Traditional English and Irish Folk

Wild Rover

Text, Übersetzung, Hintergrund & Interpretation

Full English - A Collection Of Traditional British Folk Songs ist ein Album des englischen Folk Musikers Mat Williams. Der Multi-Instrumentalist hatte bereits einen erheblichen Anteil an der Produktion der beiden Nursery Rhyme Collections und ebenso der deutschsprachigen Neuen Liedersammlung. Auf unseren Seiten finden sich die Original-Texte aller Songs, ausführliche Hörbeispiele, deutsche Übersetzungen und weitere Erläuterungen. Viel Spaß damit!

Über den Künstler und das Album (alle Lieder und viele Hintergrund-Informationen): Mat Williams - A Collection Of Traditional British Folk Songs

Wild Rover Hörbeispiel



Englischer Text:

Wild Rover

I’ve been a wild rover for many a year
I’ve spent all my money on whiskey and beer.
And now I’m returning with gold in great store
I never will play the wild rover no more.

Chorus
And it’s no, nay, never
No nay never, no more,
Will I play the wild rover,
No never, no more.

I went to an ale-house I used to frequent
And I told the landlady me money was spent.
I asked her for credit, she answered me “nay,
Such custom as yours I could have any day.”

Chorus

Took up from my pocket ten sovereigns bright,
The landlady’s eyes opened wide with delight.
She says “I have whiskeys and wines of the best
And the words that I told you were only in jest.”

Chorus

I’ll go home to my parents,
Cconfessed what I’ve done
And I’ll ask them to pardon their prodigal son.
And when they’ve caressed me as oft times before,
I never will play the wild rover no more.

3 x Chorus

No nay never, no more
No more.


Words & Music: Traditional,
arranged & performed by Mat Williams







Briony Williams
Briony Williams

Inzwischen hat auch Mats älteste Tochter Briony ihr erstes traumhaft schönes Acoustic Folk Album Solstice auf unserem Label veröffentlicht, das wir auf unseren Seiten ungekürzt und völlig kostenlos zum Streamen anbieten, incl. aller Texte, deutscher Übersetzung und sprachlichen Anmerkungen. Die englische Sprache in ihrer schönsten Form: Das Acoustic Folk Album Solstice von Briony Williams

Geschichte und Hintergrund von Wild Rover

Nun gut, hier ist der Name sicherlich Programm, zumindest was den "Vagabunden" betrifft. Die erste gedruckte Version des Textes tauchte Mitte des 18. Jahrhunderts auf. Es verbreitete sich dann weiter sowohl über den Druck als auch mündlich, bis es schließlich gesungen wurde in Schottland, Irland, Amerika, selbst in Australien und in allen Wirtshäusern dazwischen.

Also in der Tat, ein Vagabund. Ironischerweise entstammt der Folk Song ursprünglich der "Temperance Movement", also einer sozialen Bewegung, die übermäßigen Alkoholkonsum bekämpfte, als Warnung, was guten Jungs passieren kann, wenn sie dem Dämon Alkohol verfallen und als Aufforderung, zu den Eltern zurückzukehren.

Man tut den Temperance Aktivisten der damailgen Zeit allerdings Unrecht, wenn man über sie die Nase rümpft und sie als Spielverderber hinstellt. Die Bewegung war damals dringend nötig, als Teile des industrialisierten Englands zu entsetzlichen Slums mutierten, in denen Arbeiter ihren Lohn für Gin ausgaben, um ihr Leben halbwegs erträglich zu machen. Dies resultierte in einem Familienleben, das schlimmer wurde als je zuvor, ein Teufelskreis. Eine Mutter galt damals als glücklich, wenn sie es schaffte, ihr Kind am Leben zu halten, bis es fünf Jahre alt war. Es war die Temperance Bewegung, welche die Tradition innerstädtischer Gärten schuf: Vielleicht würde es die Arbeiter aus den Pubs fernhalten, wenn sie stattdessen ihr eigenes Essen anbauen konnten.

Diese Urspünge erklären, warum der Text aus heutiger Sicht recht langweilig erscheint. Es kommt einem vor, als wäre der Text nachträglich gesäubert worden. Nichts, was das schwarze Schaf der Familie tat, erscheint sonderlich schlimm. Zumindest liefert der Song keine Details. Wir erfahren weder, woher der Vagabund das Geld hatte für Whiskey und Bier, noch, wie er an das Lager von Gold gekommen ist, mit dem er nun zurückkehrt. Mit ehrlicher Arbeit konnte man lediglich Pennys verdienen, kein Gold. Also Raub? Piraterei? Schmuggel? Sklavenhandel? Nichts wird erklärt. Man mag hier und dort detaillierte Strophen finden voll blutrünstiger Ausschmückungen aber in der ursprünglichen Version, mit der wir es hier zu tun haben, bleibt es bei seltsam höflichen Andeutungen.

Typisch für einen Pubsong - es gibt auch hier eine Stichelei mit der Wirtin, allerdings eine sehr harmlose. Wir erfahren nicht, was die Unterhaltung mit der Wirtin auslöste. Vielleicht gab es in der ursprünglichen Temperance Version noch eine himmlische Erscheinnung, die auf der Reise in die Wirtshäuser der Welt irgendwo verlorengegangen ist.

Der Folksong kommt in einem munteren 3/4 Takt daher mit einer Lücke, die im Pub Raum lässt für Publikum-Beteiligung in Form viermaligen Klatschens oder auf-den-Tisch-Schlagens (Anmerkung der Red.: Die meisten von uns werden die äußerst "platt"-deutsche Version aus den 80er Jahren kennen, in der eine deutsche Stimmungskapelle namens "Klaus & Klaus" genüsslich auf eben dieser Mitmachstelle herumreitet. Der "Wild Rover" wird zur Nordseeküste. Wir enthalten uns eines weiteren Kommentars). In dieser Aufnahme wird gnädigerweise auf dergleichen Geräusche verzichtet.

Wie dem auch sei - am Ende kehrt unser verlorener Sohn also geläutert zurück in die Arme seiner liebenden Eltern. Im Gegensatz zur biblischen Version allerdings mit den Taschen voller Gold. Er verspricht treuherzig, nie mehr den wilden Vagabunden zu spielen.

Wir fragen uns einigermaßen besorgt, wie lange er dieses Versprechen wohl halten wird.

Kommentar übersetzt aus dem Englischen,
Originaltext Origin and meaning of Wild Rover: Gillian Goodman,
© ClassicRocks, Mat Williams 2012