Traditional English and Irish Folk

Two Magicians

Text, Übersetzung, Hintergrund & Interpretation

Full English - A Collection Of Traditional British Folk Songs ist ein Album des englischen Folk Musikers Mat Williams. Der Multi-Instrumentalist hatte bereits einen erheblichen Anteil an der Produktion der beiden Nursery Rhyme Collections und ebenso der deutschsprachigen Neuen Liedersammlung. Auf unseren Seiten finden sich die Original-Texte aller Songs, ausführliche Hörbeispiele, deutsche Übersetzungen und weitere Erläuterungen. Viel Spaß damit!

Über den Künstler und das Album (alle Lieder und viele Hintergrund-Informationen): Mat Williams - A Collection Of Traditional British Folk Songs

Hörbeispiel Two Magicians



Englischer Text:

Two Magicians

She looked out of the window as white as any milk,
And he looked in at the window as black as any silk.

Chorus
Hello, hello, hello, hello you coal black smith,
You have done me no harm,
Though you never shall have my maidenhead
That I have kept so long.
I’d rather die a maid,
Ah, but then she said and be buried all in me grave,
Than to have such a nasty, husky, dusky, fusky, musky
Coal black smith.
A maiden I will die.

She became a duck, a duck all in the stream
And he became a water dog and fetched her back again.

Chorus

She became a star, a star all in the night
And he became a thundercloud and muffled her out of sight.

So she became a rose, a rose all in the wood
And he became a bumble bee and kissed her where she stood.

Chorus

She became a nun, a nun all dressed in white
And he became a canting priest and prayed for her by night.

She became a trout, a trout all in the brook
And he became a feathered fly and caught her with his hook.

Chorus

She became a corpse, a corpse all in the ground
And he became the cold clay and smothered her all around.

Chorus


Words & Music: Traditional,
arranged & performed by Mat Williams







Briony Williams
Briony Williams

Inzwischen hat auch Mats älteste Tochter Briony ihr erstes traumhaft schönes Acoustic Folk Album Solstice auf unserem Label veröffentlicht, das wir auf unseren Seiten ungekürzt und völlig kostenlos zum Streamen anbieten, incl. aller Texte, deutscher Übersetzung und sprachlichen Anmerkungen. Die englische Sprache in ihrer schönsten Form: Das Acoustic Folk Album Solstice von Briony Williams

Geschichte und Hintergrund von Two Magicians

Es wäre verlockend, diesen Folksong als ein frühes feministisches Dokument zu deuten, mit dem Titel “Welchen Teil des Wortes “NEIN” verstehst du nicht?” aber das, so fürchte ich, würde einen Mangel an historischer Authentizität bedeuten. Es handelt sich hierbei - wie bei vielen Folksongs - um eine Verschmelzung verschiedener Mythologien und Legenden, in diesem Fall geht es um Verwandlungen.

Üblicherweise verfolgte ein klassischer Gott eine widerwillige Jungfrau. Diese Geschichte ist ähnlich, obwohl der Titel eindeutig sagt, dass es sich hier um zwei magische Gestalten handelt, was das Spielfeld natürlich erweitert. Wir haben es hier also zum Teil mit einem magischen Wettbewerb zu tun - alles, was du tun kannst, das kann ich besser, ein Stilmittel, das T.H. White benutzte in “The Sword and the Stone.” Es bleibt bemerkenswert humorvoll die ganze Geschichte hindurch und die Reaktionen des Schmieds auf ihre Verwandlungen sind stets angemessen - er verwandelt sich niemals in ein Vorhängeschloss und eine Kette, beispielsweise, oder in eine Gefängniszelle. Und niemand könnte lange böse sein, während er “nasty, husky, dusky, fusky, musky” genannt wird und es macht Spaß, das zu singen. Wer mit den Wörtern nicht nachkommt, kann einfach “usky, usky, usky” singen, bis “coal- black smith” wieder auftaucht.

Die beiden ersten Zeilen deuten auf einen Unterschied in der Stärke hin - schwarz gilt als kraftvoll, weiß gilt als schwach - aber der Wettbewerb ist ziemlich ausgegleichen und obwohl wir nichts vom Beruf des weiblichen Magiers wissen, ist es kein Zufall, dass der männliche Magier ein Schmied ist. Viel alte Magie wird mit dem Hufschmied verbunden. Er arbeitete in Eisen, was "The Old Ones" vertrieb (vermutlich eine Volks-Erinnerung aus der Bronzezeit.) The Old Ones, the Fairies, die "Leute vom Hügel" mochten kein kaltes Eisen. Daher brachte es Glück, einen Huf an die Tür zu nageln. Es schützte das Haus und hielt die erwähnten Geister fern. Wer mehr über den Aberglauben jener Zeit erfahren möchte, möge sich Kipling’s “Puck of Pooks Hill” besorgen und die frühen Geschichten lesen über Wayland Smith.

Was auch immer der Status des weiblichen Magiers gewesen sein mag - war sie eine Hexe? Eine weise Frau? Ihre Verwandlungen passen perfekt zu den jeweiligen Reaktionen des Schmieds auf ihre vorherige Verwandlung. Sie wird von der Ente zu einem Stern, einer Rose, einer Nonne, einer Forelle, einer Leiche, jedesmal, wenn er denkt, dass er sie eingefangen hat, und jedes Mal aufs Neue macht sie ihm klar, dass sie ihn nicht will.

Das Ende ist abrupt. Nachdem sie sich schließlich in eine Leiche verwandelt hat (womit sie von vornherein gedroht hat), kann sie sich nicht mehr zurückverwandeln und dasselbe gilt für ihn, der zu Lehm geworden ist. Hier hat also tatsächlich jemand sein Ziel erreicht.

Kommentar übersetzt aus dem Englischen,
Originaltext Origin and meaning of Two Magicians: Gillian Goodman,
© ClassicRocks, Mat Williams 2012